乐文小说网

手机浏览器扫描二维码访问

王际真的鲁迅译介(第1页)

鲁迅去世之前,他的名字和作品就开始在英语世界传播开来,此后则更加兴旺发达。在这一历史进程中,王际真(Chi-ChenWang)是一位重要人物。

1939年,王际真撰写的《鲁迅年谱》(Lusin:aChronologicalRecord)是英语世界第一份鲁迅年谱。1941年,王际真翻译的《阿Q及其他——鲁迅小说选集》(AhQandOthers:SelectedStoriesofLusin)由美国哥伦比亚大学出版社出版,则是英语世界最早的鲁迅小说专集。然而遗憾的是,关于王际真译介鲁迅的重大贡献,国内学者至今尚无专文予以讨论,这一局面显然不宜再继续下去了。

王际真1899年生于山东省桓台县,其父王寀廷是清朝光绪二十九年(1903年)的进士。1910年,11岁的王际真进入清华附中学习,毕业后考入清华学堂,1921年毕业。1922年王际真赴美国留学,先在威斯康辛大学念本科,1924—1927年在哥伦比亚大学学习。哥大毕业后,王际真本想回国就业,但由于种种原因,他滞留在美国靠卖文为生。1928年,由于在杂志和报纸上的文章广受好评,王际真被纽约大都会博物馆聘请为东方部的正式职员。1929年,王际真节译的《红楼梦》出版后好评如潮,时任哥大东亚研究所主任的富路特(L.C.Goodrich)激赏之余,立即邀请王际真到哥大任教。此后王际真一直在哥大教授汉语和中国文化,直到1965年退休。2001年,王际真在纽约去世。

王际真毕生致力于将中国文学介绍给西方。在古代文学中,他最喜欢《红楼梦》(1958年又再次翻译);在现代作家中,他最推崇鲁迅。

1939年1月,王际真编写的《鲁迅年谱》发表在位于纽约的中国学社(ChinaInstitute)的通讯(Bulletin)上。王际真说他之所以采用年谱的形式,固然是想让西方读者知道中国的年谱是怎么一回事,更主要的还是因为资料的缺乏,而年谱是利用现有材料的最简便可行的方法。当然,在材料缺乏的情况下还要编这个年谱,还是出于王际真对于鲁迅的敬仰,也是他对鲁迅去世的一种纪念。根据王际真自己的交代,他编写年谱利用的材料主要是鲁迅本人的作品和周作人发表在《宇宙风》上的两篇纪念文章:《关于鲁迅》和《关于鲁迅之二》(1936年11月—12月)。

年谱将鲁迅的一生分为9个时期:青少年时期、南京求学时期、日本时期、辛亥前后、北京前期、北京后期、厦门广州时期、上海时期、最后的日子。在这9个时期之内王际真逐年介绍了鲁迅的活动,并就他的创作和思想作出简短的评论。应当说,这些评论中颇不乏洞见。如在1918年条下介绍过《狂人日记》的主要内容后,接着写道:“这篇小说可能是斯威夫特将人说成是最卑劣顽固的动物之后,对于人类社会最猛烈的攻击。……它对于了解鲁迅的性格是最为重要的文献之一。有人说,一个人攻击人类的弱点越是猛烈,他越是对人类充满信心。也许这已经是陈词滥调,但我觉得还是有必要重说一遍,因为还是有人不这么认为,他们还是把那些在大庭广众之下满口仁义道德,而私下里无情吞噬自己同胞的人奉为他们的领袖和恩主。鲁迅对于同胞的尖锐批评是出自对他们的爱。”这确实道出了鲁迅的特色之一,在鲁迅身上,辣手著文章和铁肩担道义两者得到了完美的结合。

除了评论,王际真还在几处介绍了鲁迅作品已有的英文译本,为感兴趣的西方读者提供进一步阅读的线索。比如在1921年条下介绍完《阿Q正传》之后,接着写道:“这篇小说目前已有3个英译本。第一个是梁社乾的译本,1926年由上海商务印书馆出版,英文题目是TheTrueStoryofAhQ,这是一个没有任何删节的完整的译本。第二个译本是根据敬隐渔的法文译本转译的,收在1931年日晷出版社(DialPress)出版的《〈阿Q正传〉和其他现代中国小说》(TheTragedyofAhQuiandOtherModernChineseStories)一书中,这个译本没有翻译第一章。第三个译本是我本人的,分3期连载在《今日中国》(ChinaToday)杂志1935年11月号至1936年1月号上。”《阿Q正传》是王际真翻译的第一篇鲁迅小说,此后他又翻译了多篇,并于1941年结集出版。

王际真编写年谱的时候,抗日战争正处于相持阶段。王际真虽然远在美国,但时刻关注着祖国的命运,他在编年正文之前的导论中写道:“中国对日宣战的决定虽然是政府做出的,但如果中国还是由阿Q精神主导,那么中国也不能够坚持抵抗这么久。即使阿Q未死,阿Q精神也不再是中国精神的主导。相反的,中国现在由一种新精神主导着,这种精神便是自由与勇气;中国由一种新的信仰主导着,这便是:与其在屈辱中活着,不如在反抗中死去。而鲁迅在这一转变中扮演着最重要的角色。”这里虽然是联系当下借题发挥,但无疑表现了王际真对于祖国的信心和对于鲁迅的敬仰。

在导论的开头,王际真对鲁迅有一段总体的评价,非常精彩,值得全文引用:“鲁迅是中国现代文学最重要的代表人物。他常常被人称为中国的高尔基,或是中国的伏尔泰,或是中国的斯威夫特,这样的称呼不无一定的道理。他和高尔基一样一生都处于革命运动的漩涡中;他像伏尔泰一样不知疲倦地写作,作品中充满了隽永的幽默和辛辣的讽刺;他和斯威夫特一样痛心疾首于人类的堕落和愚昧,并施之以猛烈的攻击。但是细细考察,就会发现这类比较只流于表面,只会误导读者,而其中的欧洲中心主义也是显而易见的。鲁迅不同于高尔基,他来自不同的背景,采用了不同的表达方式,面对的也是不同的读者。他不同于伏尔泰,他隽永的幽默和辛辣的讽刺不仅针对别人,也针对自己,而伏尔泰则以攻击别人为乐,有点过于爱出风头。他也不同于斯威夫特,他从来没有政治野心,也从来不会自怨自艾,更不会以统治阶级自居。鲁迅如果出身于无产阶级家庭,或许他会更像高尔基;如果中国像法国和英国一样独立自由,鲁迅可能会像伏尔泰那样漫不经心或像斯威夫特那样自我中心。中国的国情使鲁迅摆脱了伏尔泰的轻浮和斯威夫特的自私,对于中国的屈辱和中国人的痛苦,鲁迅始终保持着清醒的认识,就这一点来讲他更像高尔基——如果我们一定要做比较的话。而就他的社会背景和批判风格来看,他则更接近于伏尔泰和斯威夫特。”在英语世界里,首先将鲁迅和高尔基、伏尔泰等人进行比较的是斯诺。这样的比较并非毫无价值,特别是在西方读者还不知道鲁迅为何许人的时候还是有一定意义的,人们总是要借助于已经知道的东西去了解不知道的东西。但是一旦知道以后,显然不宜长期停留在简单比附的阶段,而必须不断深入下去。王际真用心地编写这份《鲁迅年谱》,显然是希望加深西方读者对鲁迅的了解,这样的目标应当说已经达到。

《鲁迅年谱》发表两年后,王际真又于1941年出版了《阿Q及其他——鲁迅小说选集》。这是鲁迅小说在英语世界最早的专集。该书收入了鲁迅的11篇小说,依次是:《故乡》(MyNativeHeath)、《肥皂》(TheCakeofSoap)、《离婚》(TheDivorce)、《在酒楼上》(ReunioninaRestaurant)、《头发的故事》(TheStoryofHair)、《风波》(CloudoverLuchen)、《阿Q正传》(OurStoryofAhQ)、《孤独者》(AHermitatLarge)、《伤逝》(Remorse)、《祝福》(TheWidow)、《狂人日记》(TheDiaryofaMadman)。

鲁迅小说的艺术成就甚高当然是王际真首先选取鲁迅作品来译介的原因,而更重要的还在于鲁迅小说的社会价值和认识价值。王际真在导言中做了这样的说明:“在鲁迅的这几篇小说中,读者将通过中国现代最伟大的一位文学家的锐敏和透彻的目光观察中国。这里,读者找不出故作姿态的怜悯(它的骨子里多半是屈尊俯就的傲气),也看不到作为阿Q主义标记的自我辩解和自卑感,鲁迅并不努力显得高雅,他也不着意于粉饰中国的弱点或者掩盖甚至抹杀她身上的创伤。”对于西方人来说,了解现代中国固然可以有多种途径,而阅读鲁迅的小说无疑是最为简便易行并且会大有收获的途径。

选集中的这11篇小说的译文都曾以单篇的形式在美国和中国的英文刊物上发表,但在收入本集时都做了一定程度的修订。我们以《伤逝》为例,这篇译文曾发表在上海的《天下月刊》(T'ienHsiaMonthly)第11卷(1940年8—9月)。在《伤逝》中有一段话描写涓生的心理活动,很能代表鲁迅对于爱情和人生的思考:

那里虽然没有书给我看,却还有安闲容得我想。待到孤身枯坐,回忆从前,这才觉得大半年来,只为了爱,——盲目的爱,——而将别的人生的要义全盘疏忽了。第一,便是生活。人必生活着,爱才有所附丽。世界上并非没有为了奋斗者而开的活路;我也还未忘却翅子的扇动,虽然比先前已经颓唐得多……。

《天下月刊》上这一段的译文是这样的:

ThoughtherewerenobooksthatIwantedtoread,Ididfindquietandachancetothink,andthenIrealizedthatIhadduringthepastsevenoreightmonths,overlookedbecauseoflove—ablindlove—themeaningandsignificanceofhumanexistence.Themostimportantthingislife.Onemustliveinordertoembodylove.ItisnotthatthereisintheworldnoroadtolifeforthosewhoarewillingtomakethestruggleandIhadnotyetforgottenhowtoflapmywings,thoughsomewhatlesseffectivelythanbefore...

《阿Q及其他——鲁迅小说选集》中修订为:

大东汉  民国语文:八十堂大师国文课  民国衣冠:风雨中研院  反甄嬛传之凤凰涅槃宜修静好  帝国崛起:王道、霸道与强道的取舍  水浒奥运队  巴西:未来之国  风云人物采访记  安乐堂  我的幼驯染才不是女神  秦始皇:诈与力的极致  吕著中国通史  大门口的陌生人:1839—1861年间华南的社会动乱  红色巨兽颓然倒下之谜:苏联的最后一年  谁在收藏中国:美国猎获亚洲艺术珍宝百年记  抗日战争的细节(4)(大结局)  北京法源寺  敌我之间:成在对手,败在队友  蛊惑世界的力量  世界的凛冬  

热门小说推荐
盗天仙途

盗天仙途

福地产生地仙,洞天来往天仙,我有梅花一株,盗取一线天机!...

阴差阳事秘闻

阴差阳事秘闻

我头顶阴差这拉风的标签混在阳世,在基本不享受阴间公务员权利的前提下,挥舞着噬冥捕手,以悍妇街斗提炼出的十二字真言,践行着当初留在哭丧棒与招魂幡下的誓言。27岁之前,我单挑生活gt27岁之后,我因死而生gtgt在万鬼瞩目中,捧一束被马面的鼻涕喷的湿漉漉的白色纸花,伴着高亢的安魂曲,高举右拳,表情肃穆,看起来激动又不失庄重,忧郁中透着一股小清新。gt作为阴差俺忒儿骄傲,作为阴差俺忒儿自豪自愿加入阴曹地府,争当为鬼谋利好公仆,遇到恶鬼揍出翔,看见冤鬼要帮忙,遇到不平一声吼,该出手时就出手。冤魂丛生荆棘路,阴差执笔解尘咒,奇闻怪谈遇诡事,撰文猎猎书故事。gtgtgt这一刻,阴差阳世之旅,谁与我同行?交流12082881...

兽宠若惊·坏小子,别这样

兽宠若惊·坏小子,别这样

乖,让我舔你。陌生的小镇,无人的月台上,那素昧平生的妖冶少年,竟然说出这样放肆的话!...

赵四娘家

赵四娘家

先从剩女到村姑的坑爹穿越,再由村姑到贵女的华丽转身。终于鼓起勇气向暗恋着的男孩表白的那一天,剩女赵思悲催地穿越成了村姑赵四娘。当她好不容易把生活水平从水平线以下拉到水平线以上,猛然发现自己身边那颗枯萎多时的桃树终于开了花。只是这个长相相似的他,真的就是前世那个他吗?且看两世姻缘,如何完美收官。...

邪皇宠妻:降魔小妖后

邪皇宠妻:降魔小妖后

她只是一个21世纪的无名小卒,却因长相问题,被直接拉入异世。强者为尊的异世,虽然新奇,但她只想找到回家的路,意外横生,一连串问题接踵而来,我是谁?为何这般像那个人?凤族公主,一个与自己没有一点关系的人,却为何橫穿异世,引回自己?他,一个嗜血成性的侩子手,本着宁可我负天下人,也不可天下人负我的念头,遇神杀神,遇佛杀佛!但这一切,看在她的眼底,却是无奈的之举,初见时,他是悠然自得,她却落魄不堪,惊天容颜,不知是他还是她。他宠她爱她,却不愿折断她的翅膀,只是守在一旁,看她仗剑天下!绝宠完美结局本文慢热,亲们可得耐心点。...

神级都市霸主

神级都市霸主

人,原来可以活得这样精彩。程枫惬意的躺在起伏不定长宽达十几米的淡蓝色水床上,看着夜空中闪烁的星星,发自内心的感慨。没想到,自己也会过上这种曾经只是在梦中出现的奢华生活。...

每日热搜小说推荐