手机浏览器扫描二维码访问
致《交锋》编辑:
我很高兴福塞尔先生不反对我韵律方面的注解,只要它们仍然附在一部冗长和枯燥的书后。有趣的是,他反对它们以小巧便捷、独立成册的形式出版。就我来说,我不同意他的假设:我对英国诗人借用和重写法国伪古典风格的反感是“基于18世纪四音步诗歌创作”。在把蒲伯(2)的五音步诗和斯特恩的散文扯进来之前,他应该仔细看一下我在《叶甫盖尼·奥涅金》评注中是如何谈论蒲伯和斯特恩的。我不知道“科尔沃男爵”和弗班克(教授?)是谁,也不知道“营地”(校园?)(3)对四音步诗的神韵产生了什么影响;但我能肯定,对四音步诗韵律作严肃研究时的随机抽样与福塞尔先生戏称的“英国新教责任感的言外之意”没有什么联系。一段文字中意义是否含混往往是偶然的,只有庸人才会声称这种偶然性是“不可讨论”的。如果福塞尔先生因我不得不发明一些术语来表达新的或不熟悉的概念而感到困惑,那只能说明他不理解我的解释和例证。我初步研究的目的是要描述(不是“阐述”)诗歌结构的某些方面。我怀疑我的观点可能在他一往情深地耕耘的园地中激怒了这位保守的专家,但对福塞尔先生眼下让我感到愉悦的这种学术媚俗,我倒几乎没有准备。
(1) 发表于1966年4月。
(2) AlexanderPope(1688—1744),英国诗人。
(3) “营地”原文为camp,其词义之一为“营地”,但也有“夸张、做作、滑稽可笑”之意,1964年,美国著名作家、批评家桑塔格发表《关于Camp的札记》,将其作为一种新感受力或新文化趣味,此后,此词流行开来,现多音译为“坎普”。
破碎的四月 终极走私犯 一万封信 海明威短篇小说选 噩梦巷 田园交响曲 飞花艳想 小红马 违背道德的人 还乡 月亮下去了 奇迹之篷 家之歌 北海鲸梦 徐海东 漂移的恋爱 成婚当晚,我被病娇反派强取豪夺 时光边缘的男人 从月亮来的男孩 圣殿
她,本应享受万人宠爱,却因出生时,紫徽星移,天命不详,惨遭追杀。他,魏国的少年丞相,足智多谋,一袭白衣,眉间朱砂痣,恍若谪仙。初遇的刹那,他踏雪而来,挡去那落于她发间的飘雪。他道,人怎么能没有信仰,相信我一次,有我在,你再也不会受到伤害。她抿唇不语。直到,那强而有力的怀抱,紧紧护她入怀,为她挡去一剑。她才知,情已入骨。龙渊剑出,天下归一。江山纷乱,谁主沉浮。两国间的厮杀,江山与美人的争夺,谁还能一笑泯恩仇。扶摇直上,叱咤九重,谁若想娶,天下为聘...
莫非没有想到的是,他不过是去相一个亲,就被一个脸皮特别厚的女人给缠上了。女人老公,你今天有没有时间,我们约个会呗?莫非没时间!女人可是,你刚刚才打电话说你今天休息。莫非你偷听我打电话?女人无辜没有,只是它刚好飘进我的耳朵。莫非花其朵上辈子的老公难搞定,怎么办?没事,这辈子她一定要做个宠夫女神,誓要宠老公到底!莫非有个一直想要宠自己的老婆,怎么办?没事,加倍宠回去!男神宠妻日常姐妹篇。...
他不高调,却也不低调。他只有一个活法在强者面前狐假虎威,在弱者面前扮猪吃虎。女王御姐萝莉女神强白领霸警花富千金白富美,他看到,他推倒。大佬刺头公子纨绔黑老大臭流氓二世祖高富帅,他看到,他征服。...
受命于天既寿永昌。朕奋起布衣本无意称帝,奈何天命所归,朕将以安民为念以文治国,以武强兵,剑指江山,睥睨天下!不一样的穿越文,且看一名寒门子弟如何当上皇帝,傲世九州,横扫天下,轻松过瘾和历史厚重谁说不能兼得?希望书友们相互转告,帮忙广告,你们的支持就是我的力量!...
莫名其妙穿越到一个嗜赌成性,好吃懒做的农妇身上,杜鹃含泪。家徒四壁,食不果腹,这日子过得也忒惨了吧?幸好有附赠空间一枚。我说,那谁,咱外出教书捞外快能不拐带女学生吗?看,人家未婚夫都追上门啦!伪金手指技能无中生有,既然如此,那便再来个五谷丰登吧。...
喂!我说,住店吗?幽深的小巷,诡异的旅馆,神秘的店主。一群人因种种原因误入其中,是意外,还是命中注定?幽灵旅馆,住的,可不仅仅是幽灵哦!嘘故事,开始了!...